テイラー スウィフト shake it off。 テイラー・スウィフト「Shake it off」から学ぶ今どき英語。

【和訳/歌詞】Shake It Off シェイク・イット・オフ Taylor Swift テイラー・スウィフト~周りを気にしないで、落ち着いて自分の道を進むの。

テイラー スウィフト shake it off

解説 [ ] 2014年最初のシングルで、アルバム「」の先行シングルとなった。 ・などのCDにはミュージック・ビデオが同梱。 ミュージック・ビデオの監督はが担当している。 この曲は批判やなど、Taylorを見下げてきたものについて書かれた曲であり、2011年にリリースしたシングル「」では目線だったが、今回は「もし、私が私らしくあることが気に障るんだったら、もっとそうするし、あなたより楽しんでるから、関係ない」と笑って対処できるようになったと話している。 2015年に行われた「」では「最優秀レコード賞」「最優秀楽曲賞」「最優秀ポップ・ソロ・パフォーマンス」にノミネートされた。 この楽曲でプロデューサーを務めたは「最優秀プロデューサー」に選ばれている。 収録曲 [ ]• シェイク・イット・オフ〜気にしてなんかいられないっ!! - Shake It Off [3:39] 作詞・作曲:, , パーソネル [ ]• :、、、• :、、ハンドクラップ、シャウト• :、、キーボード、、プログラミング、ハンドクラップ、シャウト、• ジョナス・サンダー:• ジョナス・リンデボリ:• マグナス・ヴィークルンド:• マイケル・イルバート、サム・ホーランド:• コーリー・ビーチェ:アシスタント・エンジニア• シェルバン・ゲネア:• ジョン・ヘイネス:ミックス・エンジニア• トム・コイン: 出典 [ ] [].

次の

Shake It Off // Taylor Swift 日本語翻訳 歌詞和訳 翻訳 和訳

テイラー スウィフト shake it off

解説 [ ] 2014年最初のシングルで、アルバム「」の先行シングルとなった。 ・などのCDにはミュージック・ビデオが同梱。 ミュージック・ビデオの監督はが担当している。 この曲は批判やなど、Taylorを見下げてきたものについて書かれた曲であり、2011年にリリースしたシングル「」では目線だったが、今回は「もし、私が私らしくあることが気に障るんだったら、もっとそうするし、あなたより楽しんでるから、関係ない」と笑って対処できるようになったと話している。 2015年に行われた「」では「最優秀レコード賞」「最優秀楽曲賞」「最優秀ポップ・ソロ・パフォーマンス」にノミネートされた。 この楽曲でプロデューサーを務めたは「最優秀プロデューサー」に選ばれている。 収録曲 [ ]• シェイク・イット・オフ〜気にしてなんかいられないっ!! - Shake It Off [3:39] 作詞・作曲:, , パーソネル [ ]• :、、、• :、、ハンドクラップ、シャウト• :、、キーボード、、プログラミング、ハンドクラップ、シャウト、• ジョナス・サンダー:• ジョナス・リンデボリ:• マグナス・ヴィークルンド:• マイケル・イルバート、サム・ホーランド:• コーリー・ビーチェ:アシスタント・エンジニア• シェルバン・ゲネア:• ジョン・ヘイネス:ミックス・エンジニア• トム・コイン: 出典 [ ] [].

次の

Amazon Music

テイラー スウィフト shake it off

今回は、先日リリースされたTaylor Swiftのニューアルバム"1989"から、リードシングルの"Shake It Off"を和訳してみたいと思います。 I stay out too late Got nothing in my brain That's what people say, mmm-mmm That's what people say, mmm-mmm 夜更かししすぎて 頭の中は空っぽ みんなそう言ってるの I go on too many dates But I can't make 'em stay At least that's what people say, mmm-mmm That's what people say, mmm-mmm たくさんデートしてきたけど みんなそんなに続かないの 少なくともみんなそう言ってる But I keep cruising Can't stop, won't stop moving It's like I got this music In my mind Saying, "It's gonna be alright. " でもクルージングは続けるわ 私は止められないし、止まるつもりもない 頭の中から音楽が流れてくるみたいな感じ 『きっと上手くいくわ』って言ってる 'Cause the players gonna play, play, play, play, play And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake I shake it off, I shake it off Heart-breakers gonna break, break, break, break, break And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake I shake it off, I shake it off だって遊び人たちは遊び続けて 嫌う奴らはなんだって嫌うのよ ベイビー、みんなシェイクして振り払ってやるの 傷つける奴らはずっとそうだし 嘘つきな奴らだってだまし続けるし ベイビー、みんなシェイクして振り払ってやるわ I never miss a beat I'm lightning on my feet And that's what they don't see, mmm-mmm that's what they don't see, mmm-mmm 一瞬だってひるまない 足取りも軽くなってきてるのに みんなそれに気づかないの I'm dancing on my own dancing on my own I make the moves up as I go moves up as I go And that's what they don't know, mmm-mmm that's what they don't know, mmm-mmm 一人きりで踊ってる どんどん激しくなっていくけど みんなそれを知らないの But I keep cruising Can't stop, won't stop grooving It's like I got this music In my mind Saying, "It's gonna be alright. " でもクルージングは続けるわ 私は止められないし、止まるつもりもない 頭の中から音楽が流れてくるみたいな感じ 『きっと上手くいくわ』って言ってる 'Cause the players gonna play, play, play, play, play And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake I shake it off, I shake it off Heart-breakers gonna break, break, break, break, break And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake I shake it off, I shake it off だって遊び人たちは遊び続けて 嫌う奴らはなんだって嫌うのよ ベイビー、みんなシェイクして振り払ってやるの 傷つける奴らはずっとそうだし 嘘つきなの奴らだってだまし続けるし ベイビー、みんなシェイクして振り払ってやるわ Shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off Hey, hey, hey Just think while you've been getting down and out about the liars and the dirty, dirty cheats of the world, You could've been getting down to this sick beat. 考えてみて 嘘つきや汚い奴ら、そんな世の中のせいで落ち込んだりしてるくらいなら この病みつきになるビートにのっちゃえばよかったのに My ex-man brought his new girlfriend She's like "Oh, my god! " but I'm just gonna shake. And to the fella over there with the hella good hair Won't you come on over, baby? We can shake, shake, shake 元彼が新しいガールフレンドを連れて来て 彼女は『オーマイゴッド!』って感じ でもそんなの気にしないの そこの超カッコいい髪の男の子に こっち来ない、ベイビー?って 一緒にシェイクするのよ Yeah ohhh 'Cause the players gonna play, play, play, play, play And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate haters gonna hate I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake I shake it off, I shake it off Heart-breakers gonna break, break, break, break, break mmmm And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake and fake, and fake, and fake Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake I shake it off, I shake it off Shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off I, I, I shake it off, I shake it off Shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off Shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off you've got to , I, I, I shake it off, I shake it off, I, I, I shake it off, I shake it off この歌は、Taylor Swiftが自身を批判する相手へ向けて書いたもので、彼女は歌について、『私たちにはみんないつだって言いたい放題だし、それをコントロールするなんて出来ないんだって学んできたの。 コントロールできるとしたらむしろどうリアクションするかってことね。 』 と語っています。 Taylor は自分が常に追い回されることに対して大きなストレスを抱えているようで、さらに掘り下げたコメントも残しています。 『人生の全ていちいちをとりあげられるのにはもうウンザリなの。 私の選択だとか、行動とか、言葉とか、体とか、スタイルとか、音楽とかあれこれね。 こんな監視されてるような毎日で暮らしたら、壊れちゃうか、うまくごまかすようになるかどっちかしかないわ。 』 『結局、どううまく処理するかって、もうShake it off(振り払っちゃう)しかないでしょう。 』 1989を通して伝えられているメッセージですが、強く生きていく決意のようなものを感じる歌ですね。 匿名 日本語の曲でも英語の曲でもニュアンスや意味は人それぞれでは?むしろここまで綺麗に直訳できたのは凄いと思う。 偏った解釈を入れないほうが良い。 Whether it's Japanese or English songs, shouldn't the meaning and nuance of the song depend on the person? I think it's pretty nice that the translation could be so direct and not sound too awkward. It's better that the lyrics are not heavily affected by one's own interpretation. 匿名 Taylor 自身はもちろん、サイトのページを割いて、時間をかけて訳をしてくださって、私たちが読める、それはそこに表現者がいるから。 人の表現をとやかく言うのは、ずっと少ないエネルギーできること。 みんな知ってることです。 「批評家はいらない」という言葉もあります。 もちろん、ご本人が書いてるその英語だって、Nariveが100人いれば100通りの受け取り方をされています。 あ、そうなのか、そんな意味なんだね、と何となくわかって、それからPVを見て、音楽を聴いて、もしかしたら違うのかなと思うのは、受取手の問題。 それが芸術を作るだいごみではないかと。 心を揺り動かし shake)人に考えさせるわけですから。 それをふくめて、このかわいいお嬢さんは、Shake it off!! っておっしゃってるのでは? 短い単語をつなげた、構文のない歌詞を訳出してくださるご苦労に感謝。 私も、色々Shake it off したいものがあるような。 匿名 【何もしない人ほど批評家になる】 自分がバカにされないことに意識を集中する。 これが劣等意識がもたらす「引き下げの心理」。 部下の行動、妻の言動、何かのコラムに批評することで 「自分の方が偉いんだ!凄いんだ!」と自分で確認しなければ、気がおさまらない。 だから、良いところより、批判することにのみ、すぐに意識が向く。 なぜ、人を誉めること、よい所を認めることにこれほど、ある人は抵抗感を持つのか。 誉めないまでも、一つの考え方としてとらえる事ができない。 演劇や舞台の批評文ばかりを見て、あの舞台はキャスティングミスさ、 台本の流れが問題さと、退屈と苛立ちにアグラをかいて、人を批判するより、 一生懸命作っている演出家や出演者の方が人生を楽しんでいて、心からの友達も多いはず。 何もしない人ほど批判精神ばかりを育てて、人生を孤独にする傾向がある。 批判ばかりがクセになると、自分の小さな行動に対しても「くだらない」「意味がない」 と自分にも批判精神は向いてしまい、自分の前向きなエネルギーまでもが枯渇する。 110•

次の