中国 千と千尋 ポスター。 中国で興業記録達成「千と千尋の神隠し」カオナシは中国語で无脸男、 湯婆婆は汤婆婆、 釜じいは锅炉爷爷 ポスターもまた中国語の勉強になる!

世界の「千と千尋の神隠し」ポスターの比較文化論

中国 千と千尋 ポスター

ええやん 【海外の反応】中国初公開を控えた千と千尋の神隠しの中国版ポスターがこちら 1. reddit民がお送りします 左側のキャッチフレーズ:愛を学び成長する。 右側:君を見送るのはここまでだ、残りの道は自分の肢で歩いていかなければならない。 reddit民がお送りします >>1 私が分かる限りで、この映画を非常によく表している 3. reddit民がお送りします およそ20年越しについに公開が承認された、良いことだ。 中国は常に素晴らしいポスターが共にある。 これらは実際の映画よりもはるかに意味深長で素晴らしいく芸術的で etcに思える。 昨年のとなりのトトロの中国版ポスターも素晴らしかった。 reddit民がお送りします 良いなあ、またまたまたまたこの映画を観たくなった 5. reddit民がお送りします 私史上最もお気に入りの映画の一つ 6. reddit民がお送りします >>5 同じく。 これともののけ姫はおそらく私のオールタイムベストアニメ映画 7. reddit民がお送りします ジブリ映画について最もすごいことは、二人いてトップ5の映画を挙げてもらったら同じ作品にならないこと、すべての映画が素晴らしいからこれは完全に妥当。 reddit民がお送りします なんでこんなにも長い間上映されてなかったの? 9. reddit民がお送りします >>8 中国で上映されるすべての外国映画は中国政府の承認を得なければならない。 千と千尋の神隠しの上映は、日中関係が長期間の緊張の後に緩和し始めているというサインだ。 中国のXi Jinping大統領と日本の安倍晋三首相は、過去数年間にわたり国際的なイベントで二国間協議を行ってきた。 中国と日本の関係が改善されたからだね 10. reddit民がお送りします >>9 はえ~ 11. reddit民がお送りします >>8 当時中国と日本の関係が良くなかったからと推測できる。 だから、中国当局は、日本映画の上映に関して良い顔をしなかったんじゃないか。 追記:更に検索したら、もっと説得力のある説明を見つけた。 基本的に中国は毎年輸入できる外国映画の数に制限がある。 それで日本の映画に関しては、基準は日本と中国が共同制作した映画か、文化交流を目的とした映画だけだった。 21世紀初頭以来、中国によって輸入された最初の日本のアニメ映画は2008年のドラえもんだっら。 通常輸入されたアニメ映画はテレビシリーズの映画化だったからある程度の観客動員が見込めた。 最初の例外は「君の名は。 」で、これは5億7500万人民元も売り上げた。 昨年中国でとなりのトトロ(興行収入1億7,500万元)が初めて上映された後、販売代理店は中国に日本のオリジナルアニメ映画の市場がまだ存在することに気付いたんだ。 reddit民がお送りします 黙って俺の金を持ってけ!冗談はさておき、誰かこのポスターがどこで買えるか知らないのか 13. reddit民がお送りします インターネット時代の現在でまさか中国キッズがこの映画観たことないわけないだろ 14. reddit民がお送りします >>13 2001年にDVDでリリースされて、Excelmediaから発売されてるんだよね(私は持ってる)。 ただ劇場で公開されたことがないということだけ。 この映画は中国で非常に有名で、カオナシは最も人気のあるキャラクターの一人、どんな商品であっても彼を見つけることができるよ。 reddit民がお送りします >>14 なんでカオナシがそんなに人気になるんですかね…? 16. reddit民がお送りします >>15 非常に独特の見た目をしているから、ちょっとかわいい感じにグッズで再現するのが簡単だからかな? トトロ、ドラえもん、チョッパーなどのキャラクターでも同じことが起こりる。 あなたはいつも店の中のかわいい商品でそれらを一緒に見つけられるよ。 reddit.

次の

世界の「千と千尋の神隠し」ポスターの比較文化論

中国 千と千尋 ポスター

千と千尋 中国版ポスター 千と千尋 中国版ポスターのニュースは、次のように報道されています。 宮崎駿監督のアニメ映画『千と千尋の神隠し』が6月21日から中国で初の劇場公開されるのに合わせて、公式ウェイボーで新作ポスターが発表された。 「日本のアニメなのに日本のポスターよりすごい」「センスの塊としか言い様がない」とネット上で話題になっている。 (ハフポスト日本版・安藤健二) 「千と千尋の神隠し」日本などで2001年に公開され、アカデミー賞の長編アニメ賞やベルリン国際映画祭の金熊賞に輝くなど、世界中で人気を博した。 18年を経て、ようやく中国本土で上映されることになった。 一方で、中国本土では、これまで政府が海外映画の上映を制限してきたため、ジブリ映画の正式上映が遅れていた。 スタジオジブリ作品が中国本土で上映されるのは、2018年12月の『となりのトトロ』に続いて2例目。 3日に公式ウェイボーに投稿されたのは、黄海さんがデザインした最新版のポスター2種類。 黄海さんは是枝裕和監督の映画『万引き家族』や、『となりのトトロ』のポスターデザインを手がけたことでも知られている。 1枚には劇中に登場する無数のキャラクターが描かれた壁の前にしゃがみこむ、主人公の千尋の姿に、「自分を失わないで」という言葉が添えられている。 もう1枚には「振り向いちゃいけないよ」という文章とともに、水の中の線路を走る千尋が描かれた。 どちらも劇中のイメージに合った幻想的な出来映えとなっている。 出典headlines. yahoo. jp 以下画像引用はwww. huffingtonpost. それにしても18年前なのか。 映画を見る前に見て想像を逞しくするもいいし、映画を見た後に内容を振り返るのにもいい。 プロの仕事なのだとすればちょっと有り得ない。 特に人物の配置を少し変えた方が良い。 1枚目は詰め込みすぎだし、2枚目は直線に置きすぎ。 日本のアレコレをパクって詰め込むのではなく中国らしさを出したほうが良かったかも。 2枚目なんか、陰陽のマークに白を配置したらもっと良かったのに。 構図がごちゃごちゃしすぎている。 こうした華美絢爛を 中国人は好むのだろうが、 日本人は、もっとシンプルな構図に 美しさを見出すことに優れていたはずです。 名前を湯婆婆に取られて、自分を忘れてしまいそうになっている自分を励ましているのじゃないか、と思います。 理屈なしで感動します。 「千と千尋」の物語は、漢字文化にしか通じない真髄を、共感してもらえるのではないかと思います。 上手すぎ。 映画の世界観が、まんま一枚のポスターで表現できてる。 絵のタッチが和風でもあるが、中国風でもある。 美術を良く勉強したっポイ。 中国には、映画の世界観がガツンと入り込むような、表現が出来る才能の持ち主が、ゴロゴロいるのでしょうか? まあ、ポスターであって、映画を作った訳ではないけど。 逆に、こんな映画を産み出した、日本がスエ恐ろしい。 宮崎監督と同等かそれ以上の人が、日本ですらまだ出て来ないけど。 みる人の心を打つ、感銘を与える、何て事は本当に出来るものなんですね。 実感しました。

次の

「千と千尋の神隠し」中国版ポスターに称賛の声、「万引き家族」中国版ポスターなどで注目の黄海がデザイン

中国 千と千尋 ポスター

「千と千尋の神隠し」が日本で最初に公開されたのは2001年7月20日。 私がまだ中学生の頃だ。 子どもたちが夏休みに入るタイミングで公開され、興行収入は300億円超えという異例のヒットとなった。 2016年に新海誠の名前を日本中に広めた「君の名は。 」でおよそ250億円というから、どれだけの人が「千と千尋の神隠し」を見たのかは驚くに値する。 最近では中国で公開され、そのポスターの魅力もさることながら大ヒットとなっているらしい。 日本でも、当時、暑い日差しの中を並んで映画館に見に行った人がいるのではないだろうか。 私は、友人と友人の父親と一緒に見に行った。 映画代をおごってくれた友人の父は、最近腰を痛めているらしい。 さて、ポスターの話に移ろう。 今回は各国のポスターに見る文化の差異である。 まずは日本からだ。 日本のポスターに映し出されているもの 日本版ポスター1 この青を基調としたポスターは、今だ多くの人の記憶の中にあるだろう。 結論から言えば、千尋が、澄んだ水の中に沈み行く中で、何か希望を見つけたという期待感が表れているこの日本のポスターには、当時の日本社会が、かつての栄光の興奮冷めやらぬ中で抱いた、先行き不安な気持ちが表われている。 実際、このポスターは、人生はさまざまな困難があるが希望を失ってはいけないというメッセージを、子どもたちに与えていた。 1990年代という、私の小学生時代から徐々に耳にするようになった「自分探し」という言葉が流行り始めたのも、ちょうど「千と千尋の神隠し」が公開された頃だから、そのような世相を表しているのかもしれない。 水の中であがきつつも、人生をまっすぐ見てさえいれば、正しい答えや、期待を裏切らない人生がまっていると、このポスターは訴えかけているようだ。 「千と千尋の神隠し」の1つ目と2つ目のポスターには、「トンネルのむこうは、不思議の町でした」という共通のフレーズが書かれている。 しかし、よくよく考えると、この「不思議の町」とは、日本の伝統的な価値観あふれる町である。 しかし、このポスターにブタが描かれているように、このアニメの中では、それは決して「理想郷」という言葉から連想されるような、綺麗なものではない。 人間の欲や、神々に転写されている人々の傲慢さにあふれた町なのだ。 日本の文芸は、私小説とマンガやアニメの影響からくるコミカルな非現実性に支えられているが、この作品はアニメでありながらも社会的な現実を捉えている。 日本人にとって、すでに「不思議な町」となってしまった伝統的「日本」を回顧しつつも、もはやその世界は成長の一過程でしかなく、現代とは切り離された世界であることを、このポスターはみごとに伝えている。 世界中で人気となった中国のポスターに映し出されているもの 中国語版ポスター 2019年に公開され、日本でも話題になった 日本人にとって「千と千尋の神隠し」は、すでに別次元のものとなった過去の伝統的な世界観の中で、成長し、その後非伝統的な世界にもどっていくというストーリーであったが、中国版の場合は、日本人が感じ取っていた「伝統」は単なる「異国ファンタジー」として消化されているらしい。 そしてそのかわりに、この物語が異国ファンタジーにおける、純粋な成長ストーリーとして受け取られているようだ。 これはもしかしたら、多くの中国人が、本当は弱い自分を自覚しつつも、強くふるまわなければならない社会に疲れているということを意味しているのかもしれない。 さらに左の、龍のいる線路の上を千尋が走るポスターには、「振り向かず、前を見て」と書いてある。 これは、外国なのだから当然であるが、過去の伝統に回帰する中で成長する物語という日本文化的な捉え方とは、一種真逆の意味を持っている。 おそらく現代中国において、「千と千尋の神隠し」は、醜く、欲望にとらわれた人が周りにたくさんいても、自分だけはまっすぐ生きるというメッセージを伝える物語なのかもしれない。 そしてこれは、勤勉で、前向きに頑張って発展してきたという、中国人がひそかに持っている日本のイメージと相反するものではないだろう。 まっすぐに前を向いて努力すれば、良い人生が歩める社会。 そんな期待感も現れている。 見ての通り、各ポスターは「日本」という文化的な背景をそのまま取り込みつつ、独自の想像で見事にアレンジしているという点において、デザイン性が高い。 今回のポスターは、多くの人に新しい中国のあり方をアピールしたはずだ。 海外のものを取り入れるだけではなく、独自の視点で切り取ることができる。 この独自性に、さまざまなデザイナーが影響を受けただろう。 英語圏とスペイン語圏のポスターに写し出されている対比 さて、次に英語圏のおそらく最も有名なポスターとスペイン語圏のポスターを比較していこう。 これらの国では、日本公開の翌年2002年に映画が公開されている。 正直のところ、右のスペイン語圏の方が「海外の考える東洋文化」というイメージが強く出ているため、国外の作品としてはわかりやすい。 ただ、タイトルは「千尋の旅」とだけしか書いておらず、どちらかというと異国における少女の不思議な体験を描いた、子供向けのアニメ映画という印象を全面的に押しているように思える。 しかし、その対比として、英語圏の左のポスターは簡素であり、単なる子供向けのアニメ映画ではないと思わせる何かがある。 これまでに見てきた日本や中国のポスターとは比べ物にならないほど暗い背景に、ぽつんとたたずむ少女の姿は、幼いながらも「人間の真理を獲得した」という雰囲気を漂わせている。 日本のポスターは、水の中というきれいな、しかし苦しい中で何かの救いがある、もしくは誰かの救いの手がある、ということを思い起こさせるようなイメージで描かれていたが、英語圏のそれは、まるで自分一人で真実を手に入れたかのようなたたずまいである。 中国のような、自分で自分を励ますといった感じでもない。 そこにはただ、芯の強い少女が立っているだけなのだ。 英語圏では、子どもの成長は誰にも頼らずに自律して生きる力の獲得だと思われているのかもしれない。 おそらく、豚がいなくなったのは、豚を穢れた動物だと見る聖書的な価値観が、真理を見据える少女の凛々しい姿の横にふさわしくないと思わせたからかもしれない(実はこのポスターのイメージ自体はドイツやフランスでも用いられている)。 あるいは、動物を描いた牧場アニメだと思われるのを避けるためか、豚が子どもに人気のない動物だと判断されたのかもしれない。 いずれにせよ、この英語のポスターは、高度に自律した人間になる少女の成長を描いたものだというイメージを、見るものに与えたはずだ。 その他の国の「千と千尋の神隠し」ポスター ポーランド 版ポスター これらのポスターは、おそらく最も宮崎が意図した作風からかけ離れたメッセージを伝えているものである。 ただし、国ごとに普及させる戦略が異なるため、それはしょうがないのかもしれない。 いずれにせよ、この三ヵ国のデザイナーには、直接話して意図を聞いてみたい。 まず一番左のポスターは、フィンランドのものである。 映画は2002年に公開されている。 このポスターの背景は、フィンランドの伝統文化のイメージにおける「神隠し」を想定しているからこんなに明るいのだろうか。 そして「神隠し」というタイトルが付いてても怖くないアニメだということを伝えるために、カオナシではなく、こんなにかわいいキャラクターを配置させたのだろうか。 いずれにせよ、独特である。 加えて、真ん中のスロベニアのポスターは、完全に「千と千尋の神隠し」を少女とイケメン少年の恋物語に仕上げてきたものである。 その上の売り出し文句は、「愛と友情が出会い、恐怖が克服される」という意味であるらしい。 まるで70億分の1人に出会う少年少女の奇跡の物語という感じだ。 確かにこのシーンは映画でもあるのだけど、千尋が恋に恋する乙女になっているようだ。 赤と白の花の色も、情熱と純血の愛というイメージを喚起させる。 そして最後は、ポーランドである。 題名には英語の主題に「神の国にて」というポーランド語の副題がつけられている。 このポスターのBogowはBogowieの対格 格変化のひとつで「神の」をここでは意味する であるから、日本の神々に対し、土着の自然神のイメージを重ねていると言える。 が、それにしてもこの円は何を意味するのかよくわからない。 神隠しを表現しているのだろうか。 確かに、これまで紹介したどのポスターよりも、謎めいた感じが十分に出ている。 もはやこのポスターの意味自体が、謎に包まれているようだ。 文化の差異で、こうも捉え方が違ってくるのだ。 一覧のものとしては、からご参照いただけます。

次の